|
No sé en tu país, pero en ESpaña hay un rechazo muy grande por las películas subtituladas. Todas las películas extranjeras se proyectan dobladas al castellano. Es una cuestión tanto de comodidad como de costumbre. En otros países es tradicional que se proyecten en el idioma original con subtitulos. Pero también es verdad que en esos países, no deben de estrenarse muchas películas extranjeras, por lo cual son minoría. Bueno, en Inglaterra y paises anglosajones,digo. Porque en sitios como los paises nórdicos siempre subtitulan. También influye el desconocimiento de idiomas, sobre todo el inglés que hay en España.
Pero yo soy partidaria de los subtítulos. Gracias a ellos pude oír por primera vez la voz del señor Lee. Fue con una película que pusieron en TVE (televisión española) hace muchos años a las tres o cuatro de la madrugada (que es cuando ponían las pelis subtituladas, claro) Era antigua, en blanco y negro, pero estaba muy entretenida, y me gustó mucho escuchar su voz. Creo que se titulaba Doctor of the seven dials o Corridor of blood, o algo así... Salía también Boris Karloff. El señor Lee era muy joven entonces...
|